
Welcome back to my dream interview, where I was lucky enough to sit with Uwe Rosenberg in the surprisingly nice Essen Spiel cafeteria. Today we talk about how on earth those addictive polyomino games like Patchwork evolved from heavy euro games like Agricola.
DTD: I love the way they, all [your games], seem to take different directions off of the same elements. Absolutely love the variety of farm building, resource building, all in different ways. So then, what led you to playing with tetris pieces, to polyominos?

Uwe: Yes, this can be explained in good detail as well.
Uwe: Ja, das kann man auch ziemlich genau beschreiben.
DTD: Patchwork was first, right?
Uwe: I will tell you.

Uwe: At some point I was thinking, that the feeding phase in Agricola would be like this: I have to pay food of value 7, this is much, that is so much, how can I do this in a different way. If a cow has a length of 3, a wild boar a length of 2 and a sheep a length of 1, from a material perspective you can lay these next to each other, and then you can pay the food in a visual way. That was an approach on how I would do a new farming game. The next idea was: Yes, if I do the tiles like this, what if I not only do the tiles in just 1 row but in 2 rows, 3 rows [ showing two dimensions with his fingers]. That was the first step for [A Feast for] Odin. Then I had these different tiles… OK, what if I shape them in a strange way? Then I had the special tiles for Odin. I wanted to use these tiles like in Patchwork - didn’t fit. Then I separated the rules for Patchwork. So Patchwork was invented for Odin so to say - and has been isolated [from Odin]. I never had the intention to work with polyominos, it just happened.
Uwe: Ich hab mir dann irgendwann überlegt, die Ernährungsphase von Agricola, die wär so: Aha, ich muss 7 Nährwerte bezahlen, das ist so viel,das ist so viel, wie kann man das anders machen? Wenn eine Kuh eine Länge 3 hätte, ein Wildschwein ne Länge 2 und ein Schaf Länge 1 hätte, vom Material her, kann man das nebeneinander legen und dann kann man das optisch die Nahrung bezahlen. Das war ein Ansatz, wie ich ein neues Farmpiel machen wollte. Der nächste Gedanke ist: Ja, wenn ich die Plättchen so mache, was ist, denn wenn ich die Plättchen nicht nur Stufe 1, sondern Stufe 2, Stufe 3 mache [Is showing in the 2nd dimension] und hab da dann… so sind die ersten Schritte für Odin dann gewesen. Dann hatt’ ich so verschiedene Plättchen… ja, was ist denn, wenn ich da ganz komische Plättchen hatte? Dann hab ich die Sonder-Plättchen für Odin gehabt. Und dabei ist… Ich wollte diese Plättchen wie Patchwork einbauen in Odin – passte nicht, dann hab ich die Patchwork Regeln einfach getrennt gelassen. Also Patchwork ist für Odin erfunden worden quasi – und ist dann einfach raus isoliert worden. Ich hatte nie vor, mit Polyominos zu arbeiten, das hat sich auf diese Weise ergeben.

DTD: So, it is Feast for Odin?
Uwe: And then came its big success.
DTD: So, it happened. If I understand correctly, it was an idea to change the feeding first, that then became Patchwork as a small game. And eventually Feast for Odin as the feeding mechanism, and the rest.
Uwe: Yes, that is correct. One step is missing, I did not explain right now: So the tiles were needed for feeding the people. OK, I already have these [tiles], is there anything else I can do with them? Let’s position them on the game board. This Odin-idea i needed of course up front. otherwise it wouldn’t have resulted in Patchwork; That I did not mention.
Uwe: Ja, das ist richtig. Also es fehlte noch der Zwischenschritt, den hab ich gerade nicht erklärt: Man hat ja natürlich für die Ernährung erstmal gebraucht die Plättchen. Ja, wenn ich die schon habe, kann ich damit nicht noch was anderes machen. Positionier ich die doch mal auf dem Spielplan. Diese Odin-Idee brauchte ich natürlich vorher, sonst wär’s nicht zu Patchwork gekommen, das hab ich nicht erzählt.
Uwe: This was a real Odin idea, and after that I made Patchwork. So, the plan was there of…
Uwe: ...the plan was there. It was obvious to get to Patchwork. Without the board… just with the “feeding bar”, how should I have got to “Patchwork”.
Uwe: Es war naheliegend, auf Patchwork zu kommen. Ohne den Plan… Oder nur mit der Ernährungsleiste, wie wär ich da auf Patchwork gekommen.
Uwe: The feeding idea was first.
DTD: That makes more sense

DTD: And then Spring Meadow, Cottage Garden, and Indian Summer.
Uwe: For a few days, Odin had druids with buttons. For a few days. But then I saw Odin doesn’t work with buttons. OK, not buttons, but horns or something. [laughs] But a few days, and it doesn’t work, so put it away. What’s really surprising is many stories are like this. But this is a special story.
DTD: Yeah, but in my mind, I had thought about the games where you feed people, and the games where you have polyominos. And this makes more sense, that it was a way to bring… it was an evolution of the Agricola line, to oversimplify it.
Uwe: And then I started with polyomino games and had the opinion that it is very difficult to invent these, because I thought, that a… these are only fun on a specific level of complexity. If they are to lightweight [gesturing boredom]... If they tend towards brooding… Downtime… That’s not good… It will be difficult to hit the sweet spot in the middle again and again… and then there are different people, being able to work under different loads when playing games. And I thought, “if I will ever be able to play several of these games… eh… design several of these games.” It got better and better. At the beginning it was hard for me.
Uwe: Und dann hab ich angefangen nur mit Polyomino Spielen und war der Meinung, dass es sehr schwer ist, die zu erfinden, weil ich glaubte, dass man ein… nur auf einem gewissen Anspruchsniveau das Spaß macht und dass, wenn es zu leicht ist… wenn’s zu schwer ist, “grübel-lastig”… Downtime… wird auch nichts. Es wird schwer sein, immer wieder genau in die Mitte zu kommen und dann gibt’s ja noch die verschiedenen Menschen, die verschieden belastbar sind / beanspruchbar sind beim Spielen. Und ich dachte, wenn ich das mal überhaupt hinkriege, mehrere Spiele zu spielen, äh zu erfinden. Das ging doch zunehmend besser. Ich tat mich am Anfang schwer.
DTD: Yeah.

Uwe: … so it’s like that… when everyone is laying the same tile at the same time like in Take it Easy and so, then it’s not a problem. But all of these puzzle games were of that kind. Everybody is laying the same puzzle game [tile], then it’s OK, if it is “thinky”. But I wanted to do “one after the other”, I wanted… with this “one after the other”, I had difficulties. I did not want this simultaneous, because all the other games, that were on the market back then, were simultaneous.
Uwe: Also das mit dem… es ist also so… wenn alle das gleiche Puzzleteil gleichzeitig legen, wie bei Take it Easy und sowas, dann ist es kein Problem. Aber alle diese Puzzlespiele waren dieser Art. Jeder legt das gleiche Puzzlespiel [ment puzzle tile], dann darf es “thinky” sein. Aber ich wollte ja “reihum”, ich wollte ja… und ähm… mit dem “reihum” tat ich mich dann schwer. Ich wollt nicht dieses “gleichzeitig”, weil alle Spiele dieser Art, die es bis dahin gab, waren gleichzeitig.
DTD: And I think you did it right. It works. It is wonderful. Is there another mechanism coming up now that you are thinking of for future games, kind of like the new way to feed, or the polyominos? Is there something else really striking your interest?

Uwe: So the story continues like this, that it got more and more interesting for me to do lighter games that were easy to invent. Because of a phase in my life, where I wanted to spend more time with my family - where they took up more time - and I was not even able to think through more intense things. And that was then… then I made tile laying games for quite a while, of which Nova Luna is the first in a series that got published. And this is the phase, where I’m coming from right now. The kids… That all works well now. Now I started to design the old “Uwe games” with huge stories.
Uwe: Also die Geschichte geht so weiter, dass es dann zunehmend interessant für mich wurde, ganz einfache Spiele zu machen, die leicht zu erfinden konnte. Weil das ‘ne Phase in meiner Familie war, wo ich mehr Zeit mit der Familie verbringen wollte – mehr beansprucht war – und gar nicht so in der Lage war, heftige Sachen zu durchdenken. Und das waren denn… dann hab ich ‘ne Zeit lang Plättchen-Lege-Spiele gemacht, wovon Nova Luna jetzt das erste ist, was erschienen ist. Und aus dieser Phase komm ich jetzt gerade wieder raus. Die Kinder… Das funktioniert alles jetzt wieder ganz gut. Jetzt fang ich wieder an, die alten “Uwe Spiele” mit großen Geschichten zu erfinden.
Uwe: My childs are 10, 8, 5, 3.
DTD: Nice! I like “Uwe games”. I understand.
Uwe: Though “Agricola” is coming back.

Uwe: ... no, that was meant in quotation marks. So, what I planned to do first, was that I did some research about the country of Ghana, to realize that… the special thing is… the country has like every problem that exists on earth, and it ended with 3 games now. About the environmental issues in Ghana. Two of these, I’ve finished. The third is now on the table; this I want to play after the fair - I mean design it during playing it. And after finishing the design for all three of these, I really want to get into the tests. I don’t start the tests [of the finished games] now, because I then really want to continue the tests, and then I forget about the rules of the third game. And… Three times Ghana is the special thing about this topic.
Uwe: …ne, das ist in Anführungsstrichen. Also das, was ich mir als erstes vorgenommen hab, war, dass ich für das Land Ghana recherchiert hab, das umsetzen wollte… das Besondere ist, das Land hat alle Probleme, die es auf dieser Welt gibt und am Ende ist es 3 Spiele geworden. Über die Umweltproblematiken in Ghana. Zwei davon hab ich fertig das Dritte ist jetzt auf dem Tisch, das will ich nach der Messe spielen, also beim Spielen erfinden. Und wenn ich dann alle drei so weit erfunden hab’, dann will ich wirklich in die Tests rein gehen. Ich geh jetzt noch nicht in die Tests, weil, dann will ich’s weiter testen und dann vergess ich die Regeln zum dritten Spiel. Und… 3 Mal Ghana ist eigentlich das Besondere an dem Topic.
DTD: Wow. Thinking about releasing them as a set? Nice.

Uwe: No publisher knows these games, because when I finish my work, I want to show the 3 games, and I want to find a publisher who makes all of them together.
Uwe: Like with Fields of Arle, I want to do a booklet. The expansion for Fields of Arle [Tea & Trade] contained the booklet in the States. So that you can read the information about what happened there.
Uwe: Ich möchte wie bei Arler Erde ein Begleitheft machen. In Amerika ist ja in der Erweiterung von Arler Erde das Begleitheft drin. So dass die Informationen über das, was da so passiert ist, dann auch nachlesbar sind.
DTD: Well, I enjoyed that in Fields of Arle. A lot of information about Frisia.

Uwe: Ja, in the expansion of Fields of Arle.
DTD: There was some in the first.
Uwe: Really?
DTD: There was a little story in the English [version]. Giving background. There was much more in the expansion.
Uwe: In the expansion, you have really a book with plenty of information, and this is what I want.
DTD: I like that. So, it seems that you have been putting out games alternating between a lighter game and a heavier game. Are your new Ghana games going to do that as well? Are there going to be some lighter ones and some heavier ones?
Uwe: Yes, all of these are more complex gamers' games, like we call it. All three similar [complexity]. And from a “my working phase” perspective, the reasons had to do with family, that I did light [games]… I don’t stand for lighter games normally, but the… but I also have to earn money for my family and that’s what I did. And now Nova Luna is quite successful. I can imagine… If this becomes a brand, I’m of course “Patchwork-wise” again.
Uwe: Ja, die sind alles gehobenes Kenner-Niveau, wie wir das nennen. Alle 3 etwa gleich würde ich sagen. Und von meiner Arbeitsphase her ist das nun auch Familiär-bedingt, dass ich einfach… Ich steh eigentlich nicht für die einfacheren Spiele, aber das… aber ich muss ja auch Geld verdienen für meine Familie und das hab ich ja auch gemacht. Nun ist Nova Luna auch ziemlich erfolgreich. Also ich kann mir vorstellen das… wenn das eine Marke wird, dann bin ich natürlich Patchwork-mäßig wieder hinterher.
Uwe: Of course, I like these games, but… other designers can these games make as good. An expected expert at feeding the family! [laughs]
DTD: I understand! OK, then Nova Luna…

Uwe: Yes, it might be that it becomes a brand...
Uwe: Ja, kann sein, dass das ne Marke wird, ne…
Uwe: Brands are the most important thing for designers, because a brand you can sell for 20 years.
DTD: Yes, an expansion, and a little pack, and a little extra. I apologize, I had not heard of Nova Luna before Essen. But it looks very interesting. Is it true it is with Cwali? With the designer from Cwali?

Uwe: Yes, this I can explain in details as well. So, it was at the confirmation of my cousin, and she told me that she has a favorite board game, and I did not know it and then we played it the day after this family feast. It was Habitats from Corné [van Moorsel]. And it’s really like that, that I liked exactly one - no, I liked two parts of the game - but it’s not that I could “steal” everything. One of these things that I enjoyed in the game, I took and combined it with other things. And the funny thing is that I invented Nova Luna during this one game of Habitats, and after that no single rule has changed. After the game of Habitats was finished, Nova Luna was in my head. I only had to do the calculation with the tiles.
Uwe: Ja, kann ich auch genau erzählen. Also es war die Konfirmation von meiner Cousine und sie hat gesagt, sie hat ein Lieblingsspiel und ich kannte es nicht und dann haben wir das gespielt, halt am Tag nach der Konfirmation. Das war Habitats von Corné [van Moorsel]. Und es ist tatsächlich so, dass ich genau eine Sache – ne ich mochte zwei Sachen an dem Spiel – aber ich konnte ja nicht alles “klauen”. Eine an den beiden Sachen, die ich mochte an dem Spiel, habe ich raus gegriffen, mit anderen Sachen versehen. Und das witzige ist, dass ich während dieser Habitats Partie Nova Luna erfunden hab und danach hat sich keine Regel mehr geändert. Als die Partie von Habitats vorbei war, war Nova Luna in meine Kopf. Ich musste nur noch die Kalkulation mit den Plättchen dann machen.
At this point there was a heated discussion of how to translate “Konfirmation”. The consensus was just to go with “family feast”. I used both.
DTD: While playing?
Uwe: During the playing of it.
DTD: Wow. That’s great.
In the next installment, Uwe and I discuss helping other designers, and the very tricky balance between mechanisms inspired by others, and crediting where credit is due.